chok-chok-shop.ru

Как читать номера телефонов на английском языке. Сценарии и фразы для разговора по телефону

Всем привет! Продолжаем разговаривать!

Разговор по телефону на английском языке может быть большим стрессом. Нам часто приходится решать различные вопросы по телефону, будь то встреча с другом или бронирование столика в ресторане. Следующие примеры диалогов помогут подготовиться.

  • На примере этого диалога можно научиться принимать звонок на английском языке.
– Hello! Can I speak to Sarah? - Здравствуйте! Могу я поговорить с Сарой?
– Hello! Who’s asking? - Здравствуйте! А кто спрашивает?
– It’s John, we work together. - Это Джон, мы работаем вместе.
– Wait a second, I’ll call her. — Подождите секунду, я ее позову.
  • В данном телефонном разговоре молодой человек просит у своей коллеги телефон общей знакомой.
– Hi, John! — Привет, Джон!
– Hi, Sarah! How are you? — Привет, Сара! Как дела?
– Fine, thanks. You? — Хорошо, спасибо. А у тебя?
– I’m fine too. Listen, I wanted to ask you if you know Lisa’s phone number. I wanted to ask her on a date. — У меня тоже хорошо. Слушай, я хотел спросить, знаешь ли ты номер Лизы. Я хочу пригласить ее на свидание.
– Lisa’s? Let me see. Yes, I think I have it. - Лизы? Дай подумать. Да, думаю, есть.
– Could you give it to me, please? — Не могла бы ты мне его дать, пожалуйста?
– All right, I hope she won’t mind. +44 5674889903. — Хорошо, надеюсь, она не будет возражать. +44 5674889903.
– Thank you so much, Sarah! See you tomorrow at work. — Спасибо огромное, Сара! Увидимся завтра на работе!
– See you! Good luck! — Увидимся! Удачи!
  • В данном диалоге дается пример более формального телефонного разговора между секретарем и посетителем .
  • Диалог между двумя подругами .
– Hello! Ann, is that you? — Алло! Энн, это ты?
– Mary! What’s up? - Мэри! Что нового?
– I want to go to the cinema tomorrow evening, wanna join? — Я хочу пойти в кино завтра вечером, хочешь присоединиться?
– Sure! What do you want to watch? — Конечно! Что ты хочешь посмотреть?
– There is a new romantic comedy with Taylor Lautner… — Вышла новая романтическая комедия с Тейлором Лотнером…
– Oh I love this actor! And at what time you wanna go? — Я обожаю этого актера! И во сколько ты хочешь пойти?
– It starts at 7 pm. What do you think? — Начало в 7. Что думаешь?
– I’d love to go! Should we invite someone else? — Я с удовольствием пойду! Пригласим кого-то еще?
– Maybe Kate wants to come, she likes Lautner too. — Может быть Кейт захочет пойти, ей тоже нравится Лотнер.
– Okay, I’ll call here now and ask. — Хорошо, я сейчас позвоню ей и спрошу.
– Great! See you tomorrow! — Отлично! Увидимся завтра!
– See you. — Увидимся.
  • Данный разговор происходит между двумя одноклассниками .
– Hello! I’d like to speak to Adam Johnson. — Здравствуйте! Я бы хотел поговорить с Адамом Джонсоном.
– Hello! It’s Cara Johnson, his sister. I’ll call him now. — Здравствуйте! Это Кара Джонсон, его сестра. Я его сейчас позову.
– Okay, thank you. - Хорошо, спасибо.
– Hey, this is Adam. Who’s speaking? — Привет, это Адам. Кто говорит?
– It’s Jacob, we’re in Biology class together. — Это Джейкоб, мы вместе ходим на биологию.
– Sure I remember you, what’s up? — Конечно, я тебя помню. Как дела?
– Ms.Golden asked me to call everyone and ask if they want to go to the National Museum next Tuesday. — Миссис Голден попросила меня позвонить всем и спросить, хотят ли они пойти в Национальный Музей в следующий вторник.
– Instead of the lesson? — Вместо урока?
– Yes. Everybody present will be granted ten points. — Да. Каждый, кто придет, получит по 10 очков.
– Okay, I’m in! — Отлично, я за!
– Great! If there are any more details, I’ll let you know. — Прекрасно! Если будут какие-то новые подробности, я дам тебе знать.
– Thanks. See you. — Спасибо. Увидимся.
  • Пример того, как зарезервировать комнату в отеле по телефону.
– Hello! Is this the “Northern Hotel”? — Алло! Это «Нозерн Хотел»?
– Hello, sir. Yes, how can I help you? — Здравствуйте, сэр! Да, чем я могу вам помочь?
– I would like to book a room in your hotel. Is it possible? — Я бы хотел зарезервировать комнату в вашем отеле. Это возможно?
– Of course. What date? How long are you going to stay? — Конечно. На какую дату? Как долго Вы собираетесь здесь оставаться?
– From 8th till 14th of April. — С 8 по 14 апреля.
– Perfect. Would you like a single or a double room? — Отлично. Вы бы хотели комнату на одного человека или на двух?
– A double room, please. I am travelling with my wife. — На двух, пожалуйста. Я путешествую с моей женой.
– With a view on the mountains or on the sea? — С видом на горы или на море?
– On the mountains, please. — На горы, пожалуйста.
– All right. We happen to have a couple of available rooms with the view on the mountains. Could you please tell me your name and your phone number? — Хорошо. У нас как раз есть несколько свободных комнат с видом на горы. Не могли бы вы сказать мне свое имя и номер телефона?
– Jason Lee. And my number is +56 7899002319. — Джейсон Ли. И мой номер телефона +56 7899002319.
– Ok, thank you. Wait a second… Your booking number is 432568. — Ок, спасибо. Подождите секунду… Номер вашей брони 432568.
– Should I pay in advance? — Мне нужно заплатить заранее?
– No, you can pay after you arrive in the hotel. Also, in case you have to cancel, it is free as well. — Нет, вы можете заплатить после того, как прибудете в отель. Также, в случае необходимости отмена брони бесплатная.
– That’s great, thank you! Good bye! — Прекрасно, спасибо. До свидания!
– Good bye. — До свидания.
  • Так можно забронировать столик в ресторане на английском.
– Hello! This is “Red Dragon”. How can I help you? — Алло! Это «Красный дракон». Чем я могу вам помочь?
– Hello! I would like to reserve a table for today at 8 pm. — Здравствуйте! Я бы хотела зарезервировать столик сегодня на 8 вечера.
– I am terribly sorry, madam, but for today it is all full. — Мне очень жаль, но на сегодня мест нет.
– What about tomorrow? — А на завтра?
– Yes, it is possible. Tomorrow at 8 pm? — Да, это возможно. Завтра на 8 часов?
– That’s right. — Верно.
– Very well. Could you please tell me your full name? — Отлично. Не могли бы вы сказать мне ваше полное имя?
– Karen Bennett. — Карен Бенетт.
– And for how many people? — На сколько человек?
– For ten people. — На 10.
– Will you need a birthday cake? — Желаете праздничный торт?
– No, thank you, it’s just a business meeting. — Нет, спасибо, это деловая встреча.
– No problem. All right, tomorrow, 10th of August a reservation at 8 pm for ten people. Please do not be late. — Нет проблем. Хорошо, завтра 10-го августа бронь на 8 вечера на 10 человек. Пожалуйста, не опаздывайте.
– Thank you very much. Good bye. — Большое спасибо. До свидания.
– Good bye. — До свидания.

Изучив примеры данных диалогов, вы самостоятельно сможете объясниться по телефону на английском, как при деловом, так и при неформальном общении.

Побеседовав со своими студентами, могу с уверенностью заключить, что даже те, которые успешно достигли уровней Pre-Intermediate или Intermediate, боятся телефонных бесед на английском языке. Основная причина в том, что тут приходится рассчитывать только на свои языковые возможности. Мимика, жесты, рисунки - ничего не поможет. Это итоговый экзамен со связанными руками и ногами. Кроме того, life is a b*tch: мало того, что нужно сильно концентрироваться только на звуках чужой речи, так еще и связь бывает не самой лучшей. Для этого учителя развивают в вас навыки аудирования и подбирают записи телефонных разговоров, особенно с плохой слышимостью, и голосов людей с акцентами (не всегда вам будут попадаться британцы или американцы с эталонным произношением, не ждите), то есть готовят вас к реальности, - как, например, это делают наши лучшие преподаватели. Для того же, чтобы знать, что именно отвечать во время беседы по телефону, предлагаю вам набор следующий фраз, которые вы можете использовать в качестве шаблонов и просто подставлять свои x и y.

При возникновении трудностей вы всегда можете дать своему собеседнику знать, что вы не все понимаете или можете не понять: My English isn"t very strong, could you please speak slowly? (Я не очень хорошо говорю по английский. Пожалуйста, говорите медленнее) Не стесняйтесь - люди пойдут вам навстречу (проверено). И не забывайте про манеры, старайтесь использовать Could вместо Can , а также Please и Thank you .

Ответ на звонок и способы представиться:

Hello. Can I help you? - Здравствуйте, чем могу помочь? (стандартный ответ на поступающий звонок)

Who is calling, please? / Who’s speaking? - Кто вы? (просьба представиться)

Нi! This is Helen. – Привет, это Елена.

Неllo, Petra. This is Jean speaking. – Привет, Петра! Это – Джин.

Hello, may I speak to Mr. Kelly, please? This is John Ried calling. - Здравствуйте, могу я поговорить с Мистером Келли, пожалуйста? Это Джон Рид.

Hello! Could you connect me to Mary Kile, extension 12, please? - Здравствуйте! Не могли бы вы соединить меня с Мэри Кайл, добавочный 12?

I’m calling on behalf of Mr. Johnson. - Я звоню от имени мистера Джонсона.

Если набрали неверный номер:

Are you sure you have the right number? - Вы уверены, что набрали правильный номер?

I must have got the wrong number. – Должно быть, я ошибся номером.

You dialed the wrong number. – Вы набрали неверный номер.

You must have misdialed. – Вероятно, Вы ошиблись номером.

Просим поговорить с кем-то:

Could / May I speak to Anna, please? / I’d like to speak to Anna. – Могу я поговорить с Анной, пожалуйста?

May I speak to Harry? – Будьте добры Гарри!

Is Olga in? – Ольга на месте?

Просим подождать:

One minute… – Минутку…

Hold the line, please. – Не вещайте трубку, пожалуйста.

Could you hold on, please? – Не вешайте трубку, пожалуйста.

Please hold. I’ll just put you through. – Подождите, пожалуйста, я сейчас вас соединю.

Just a moment, please. - Секунду.

Thank you for holding. - Спасибо за ожидание.

I’ll put you though now / I’ll connect you now. - Сейчас я вас соединю.

Отвечаем, что человек не может подойти к телефону:

Mr Peterson is out at the moment. – Мистер Питерсон вышел.

I’m afraid he’s out at the moment. – Боюсь, что его нет сейчас.

I am afraid he’s in a meeting now. – Боюсь, он сейчас на совещании.

He is talking on another phone now. – Он сейчас говорит по другому телефону.

She is not in the office at the moment. – Ее сейчас нет в офисе.

Линия занята:

The line is busy. – Занято.

I can’t get through at the moment. – Я не могу дозвониться.

The line’s engaged, Could you call back later? - Линия занята. Вы не могли бы перезвонить?

Просим перезвонить:

Сan you call me back, please? – Не могли бы Вы мне перезвонить, пожалуйста?

Could you call again a bit later, please? – Вы могли бы перезвонить немного позже?

Try calling again later. – Попробуйте перезвонить позже.

Спрашиваем и отвечаем, когда человек вернется:

When will he be in? – Когда он будет?

In about 3 hours. – Часа через 3.

Не’ll be back in 20 minutes. – Он вернется через 20 минут.

She’ll be back in an hour. – Она будет через час.

Спрашиваем и называем номер телефона:

What is your telephone number? – Какой Ваш номер телефона?

Can you leave your phone number, please? – Не могли бы Вы оставить свой номер?

Could I get your phone number, please? – Могу я узнать Ваш номер?

My telephone number is … – Мой номер телефона …

You can reach me at … – Вы можете связаться со мной по номеру …

Call me at … – Позвоните мне на номер …

Просим и предлагаем передать сообщение:

May I take a message? – Что я могу передать?

What message would you like to leave? – Что бы Вы хотели передать?

Could / Can / May I take a message? – Я могу ему что-то передать?

Would you like to leave a message? – Вы хотели бы оставить сообщение?

Can you, please, tell me… – Скажите, пожалуйста…

Could you give me your name and address? – Могу я узнать Ваше имя и адрес?

Could you spell that please? - Вы не могли бы продиктовать по буквам?

Tell him I will call in the evening, please. – Скажи ему, что я позвоню вечером, пожалуйста.

Tell him Mary phoned and I’ll call again at three. – Передайте, что звонила Мэри, и я перезвоню в три.

I’ll make sure he gets the message. – Я прослежу, чтобы он получил Ваше сообщение.

Sure. I"ll tell her you called. - Конечно, я передам, что вы звонили.

Просим повторить:

Сould you, please, repeat that? – Повторите еще раз, пожалуйста.

I’m sorry, I didn’t get that / I didn’t catch that. Could you say it again, please? – Извините. Я не совсем понял(а). Не могли бы Вы повторить сказанное?

I’m sorry I can’t hear you very well. – Извините. Я плохо Вас слышу.

Плохая связь:

This is such a terrible line (It’s a really bad line). I can’t hear a thing. – Я ничего не слышу – ужасная связь.

The line just went dead. – Разъединилось.

This line is so poor. – Очень плохая линия.

Сan you speak a bit louder, please? – Не могли бы Вы говорить чуть громче?

Sorry, can you speak up? – Простите, Вы могли бы говорить громче?

Просим номер телефона:

Please give me the telephone number of … – Дайте, пожалуйста, номер телефона …

Do you know the number for…? – Вы знаете номер …?

Could you tell me the number for…? – Вы могли бы сказать мне номер …?

Окончание разговора:

Look forward to hearing from you soon. – Жду с нетерпением следующего Вашего звонка.

Thank you for calling. - Спасибо, что позвонили.

It’s been nice to talk to you. – Было приятно с Вами пообщаться.

Talk to you soon. - До скорого. (неформ.)

Speak to you again soon. - До скорого.

Важные фразовые глаголы:

hold on - подождать

‘Could you hold on a moment, please?’

(Пожалуйста, подождите)

hang on - подождать, ждать (неформ.)

‘Could you hang on a moment, please?’

Сегодня мы познакомимся с прочими нюансами использования чисел в английском языке. Начнем с телефонных номеров.

Номера телефонов (Phone Numbers)

Помните песню группы Аквариум Два-двенадцать восемьдесят пять-ноль шесть ? Примерно так мы и диктуем номера телефонов в русском языке. При этом, правда, возникает риск перепутать на слух "пятьдесят" и "шестьдесят", поэтому профессиональные связисты вместо "пятьдесят" всегда говорят "полста": "полста пять", "полста шесть", и т. д.

В английском ситуация с двузначными числами обстоит еще хуже: помимо пары thirty -forty легко путаются также thirty -thirteen , forty -fourteen , fifty -fifteen и т. д., поэтому во избежание ошибок англофоны диктуют такие номера просто по одной цифре. Например, запавший в душу Борису Гребенщикову номер телефона 212-8506 по-английски мы бы произнесли так:

Two one two eight five zero/oh six — Два один два восемь пять ноль шесть.

Мне однажды пришлось долго вызволять посылку из недр канадской почты, после того как интернет-магазин отправил ее по адресу с несуществующим номером дома 30 вместо 40. При этом сам я, естественно, заполнил форму на сайте правильно, чему есть подтверждение в виде квитанции, а ошибка произошла на этапе устной коммуникации между службами фирмы.

Прочие номера

Аналогичным образом озвучиваются прочие последовательности цифр: номера кредитных карт, коды продукции, серийные номера изделий, номера заказов, счетов и квитанций, и т. д. Некоторые коды следуют определенному формату и могут содержать специальные символы, такие как:

. dot (точка)

/ slash (дробь)

- dash (тире)

, comma (запятая)

: colon (двоеточие)

; semicolon (точка с запятой)

space (пробел)

Впрочем, для полноты картины следует отметить, что в случае коротких, трех-четырехзначных номеров, они обычно диктуются с использованием двузначных чисел:

536 five thirty-six ;

2708 twenty-seven oh eight .

Денежные суммы (Amounts)

Если речь идет о сумме прописью в официальном документе, то используется каноническая форма записи числа. Например:

$2,364.57 two thousand three hundred sixty-four dollars fifty-seven cents .

Обратите внимание, что по правилам английской орфографии дробная часть числа отделяется десятичной точкой, а запятая служит разделителем групп из трех разрядов. Знак доллара при этом ставится впереди всего числа.

В повседневном обиходе, однако, люди обычно используют упрощенное представление. Так, трехзначные суммы часто озвучивают таким образом:

$475 four seventy-five bucks (buck , как известно, это просторечное название доллара, или, грубо говоря, просто наш бакс ).

Интересную форму приобретают суммы, когда речь заходит о некруглых тысячах. Там, где мы скажем "штука двести", англичанин произнесет это как twelve hundred (двенадцать сотен), и никак иначе. В более общем случае величина в сотнях дополняется двузначным остатком:

$2,499 twenty-four hundred ninety-nine bucks (двадцать четыре сотни девяносто девять баксов).

Для круглых тысяч, однако, существуют отдельная форма, grand (штука, кусок, тонна). Характерно, что, как и прочие названия разрядов (hundred , thousand , million , etc.), английские "штуки" при озвучивании сумм употребляются строго в единственном числе:

$5,000 five grand ;

$36,000 thirty-six grand .

Для особо больших значений тысяч иногда используют обозначение K (произносится ) — от слова "килобаксы":

I paid for my house four hundred K (400K) — Я заплатил за дом 400 килобаксов.

Десятичные дроби (Decimal Fractions)

С десятичными дробями все просто: сначала произносится целая часть числа (в общем случае в канонической форме), затем слово point (десятичная точка), и далее дробная часть по одной цифре:

The value of PI is three point one four one five nine — Число пи равно 3.14159.

Простые дроби (Fractions)

Вообще простые дроби в обиходе используются нечасто, но есть исключение: поскольку империальная система мер оперирует долями единиц, таких как дюйм, то многие стандартные конструкционные размеры имеют вид 11/16", 5/8" и т. д. Произносится это так: сначала числитель как обычное число, а затем знаменатель в виде порядкового числительного с s на конце для множественности: eleven sixteenths , five eighths . Пример:

Take a three eighths wrench and unscrew the top four bolts — Возьмите ключ на 3/8" и выверните верхние четыре болта.

Вместо заключения

На этом мы заканчиваем тему числительных в английском языке. Надеюсь, приведенные здесь сведения сослужат вам добрую службу в ситуациях общения с англоязычными партнерами. Если после всего сказанного у вас тем не менее остались вопросы, смело задавайте в комментариях.

Ну и напоследок — короткий видеосюжет про номера телефонов. Связного текста там почти нет, так что транскрибировать его мы в этот раз не будем.

Успехов в учебе, и до следующей встречи!

  • Hello? — Алло?
  • Lawyer’s office. — Кабинет адвоката.
  • Thank you for calling the Browns Gift Shop. Kate speaking. How can I help you? — Спасибо за звонок в магазин подарков Браунов. Кейт слушает. Чем могу вам помочь?

Представляемся по телефону

  • Hey Nick. It’s Ann calling. (Разговорная форма. ) — Привет Ник. Это Анна.
  • Hello, this is Carolina Backer calling. — Алло, это Каролина Бакер.
  • Hi, it’s James from the dentist’s office here. — Здравствуйте, это звонит Джеймс из стоматологии.

Приглашаем кого-либо к телефону

  • Is Jones there, please? (Разговорная форма. ) — Можно поговорить с Джонсом?
  • Is Tyler in? (Разговорная форма. ) — А Тайлер на месте?
  • May I speak with Mr. Black, please? — Могу я, пожалуйста, поговорить с мистером Блеком?
  • Can I talk to your mother? (Разговорная форма. ) — Можешь позвать свою маму?

Просим подождать и позвать человека к телефону

  • One moment please . — Одну минуту, пожалуйста.
  • Hang on one second. (Разговорная форма. ) — Подождите секунду.
  • Just a sec. I’ll get him. (Разговорная форма. ) — Одну секунду. Я позову его.
  • Please hold and I’ll put you through to his office. — Пожалуйста, подождите, я соединю вас с его офисом.
  • All of our operators are busy at this time. Please hold for the next available person . — Все наши операторы заняты в настоящий момент. Пожалуйста, подождите, пока кто-нибудь освободится.

Просьба о чем-либо в процессе разговора

  • Can you speak a little slower please? My English isn’t very strong. — Говорите, пожалуйста, помедленнее. Я не очень хорошо говорю по-английски.
  • Could you please repeat that? — Не могли бы вы это повторить?
  • Would you mind spelling that for me? — Произнесите это, пожалуйста, по буквам.
  • Could you speak up a little please? — Не могли бы вы говорить погромче, пожалуйста?
  • Can you please hold for a minute? I have another call. — Можете подождать минуту? У меня еще один звонок.
  • Can you call me back? I think we have a bad connection. — Можете перезвонить? Мне кажется, у нас проблемы со связью.

Сообщение для отсутствующего

  • I’ll make sure he gets the message . — Я обязательно передам ему сообщение.
  • She’s on lunch right now. Who’s calling please? — Она сейчас на обеде. Скажите, пожалуйста, кто это звонит?
  • Joseph’s not in. Who’s this? (Разговорная форма. ) — Иосифа сейчас нет. Кто это?
  • She’s busy right now. Can you call again later? — В настоящий момент она занята. Можете перезвонить позже?
  • I’m sorry, Alexis’s not in at the moment. Can I ask who’s calling? — Извините, но Алексис сейчас нет. Можно узнать, кто это звонит?
  • I’m afraid she’s stepped out. Would you like to leave a message? — К сожалению, она вышла. Ей что-нибудь передать?
  • No, that’s okay. I’ll call back later . — Нет, все в порядке. Я потом перезвоню.
  • I’ll let him know you called. — Я сообщу ему, что вы звонили.
  • Yes, can you tell him his wife called, please? — Да, можете ему, пожалуйста, сказать, что звонила его жена?
  • Thanks, could you ask her to call Christopher when he gets in? — Спасибо, можете попросить её позвонить Кристоферу, когда она придет?
  • Do you have a pen handy? I don’t think she has my number. — У вас есть под рукой ручка? Мне кажется, она не знает моего номера.
  • Thanks. My number is 12345, extension 67. — Спасибо. Мой номер — 12345, добавочный 67.

Уточнить или подтвердить что-либо

  • You said your name was Nicholas, right? — Вы сказали, вас зовут Николас, верно?
  • Okay, I’ve got it all down . — Хорошо, я все записал.
  • Let me repeat that just to make sure. — Давайте я все повторю, чтобы проверить, все ли верно.
  • Did you say 55 David St.? — Вы сказали улица Давида, дом 55?
  • I’ll make sure he gets the message. — Я обязательно передам ему то, что вы сказали.

Записи на автоответчике

  • Hello. You’ve reached 54321. Please leave a detailed message after the beep. Thank you . — Здравствуйте. Вы позвонили по номеру 54321. Пожалуйста, оставьте подробное сообщение после звукового сигнала. Спасибо.
  • Hi, this is Kaitlyn. I’m sorry I’m not available to take your call at this time. Leave me a message and I’ll get back to you as soon as I can . — Здравствуйте, это Кейтлин. Извините, но я сейчас не могу ответить на ваш звонок. Оставьте свое сообщение, и я свяжусь с вами как только смогу.
  • Hello, this is Jacob calling for Alexander. Could you please return my call as soon as possible? My number is 098765. Thank you. — Алло, это Яков. Мне нужно поговорить со Александром. Можете перезвонить, как можно скорее? Мой номер — 098765. Спасибо.
  • Hey Jessica. It’s Michael. Call me! (cРазговорная форма. ) — Привет Джессика. Это Майкл. Позвони мне!

Вежливо заканчиваем разговор по телефону

  • Thanks for calling. Bye for now . — Спасибо, что позвонили. До свидания.
  • I’ll talk to you again soon. Bye . — Скоро еще поговорим. Пока.
  • I have to let you go now . — Мне нужно идти.
  • Well, I guess I better get going. Talk to you soon . (Разговорная форма. ) — Ну, наверное, я пойду. До скорого.
  • I’m afraid that’s my other line. — К сожалению, мне звонят по другой линии.

Понравилась публикация?

Тогда пожалуйста сделайте следующее:
  1. Поставьте «лайк» под этой записью
  2. Сохраните этот пост себе в социальной сети:

Анна Коврова

Короткий разговор по телефону на английском — это что-то вроде экзамена Listening. Только здесь нужно еще и отвечать! И если в беседе лицом к лицу вас выручают улыбка, язык жестов, то тут на них рассчитывать не приходится. Зато к вашим услугам стандартные «телефонные» фразы!

Чтобы научиться говорить по телефону по-английски, вовсе не обязательно заканчивать курсы английского: достаточно выучить необходимые фразы-«выручалочки» и немного попрактиковаться с другом или коллегой. Приступим!

Начало

Представляться вы, конечно, умеете: «Hello, this is Anna». А вот дальше возможны варианты. Если звоните кому-то домой, можно сказать:

Вам нужен добавочный номер? Тогда уместно сказать:

Когда вы снимаете трубку, а звонящий не представился, имеет смысл уточнить его имя:

Продолжаем разговор!

Выяснив, что звонят именно вам, отвечаете:

Первые три варианта вполне уместны для деловой обстановки, а вот последний больше подходит для дружеского общения или если вы беседуете с кем-то заведомо молодым. По сути, все вышеприведенные выражения означают «Подождите!», но требует обойтись без слова «wait».

Если вас соединяют с добавочным номером, обычно говорят что-то вроде «Connecting your call...» («Соединяю ваш звонок»), «Please hold, I’ll transfer you» («Подождите, я вас переведу») или лаконичное «Hello, please hold!» («Алло, будьте добры, подождите»).​

Как оставить или принять сообщение?

В ситуации, когда нужного человека нет на месте, вы слышите (или сами говорите): «He’s not here at the moment. Would you like to leave a message?» («Его сейчас нет. Что-то передать?»)

Если вам не предложили оставить сообщение, подкиньте эту идею сами: «May I leave a message?» (это просьба: «Можно я оставлю сообщение?»).

Убедитесь, что не забыли и про свой номер телефона (это называется «call back number»):

Если вам диктуют номер, а писать нечем, достаточно сказать: «Hold on, let me grab a pen and a piece of paper». («Подождите, я возьму ручку и бумагу»). А вооружившись орудиями письма, попросите повторить: «What’s your number again?» («Хорошо, какой номер вы назвали?»)

Заверьте человека, что передадите все, что он вам сказал:

Впрочем, возможно, что звонящий не захочет оставлять сообщение:

No, that’s okay. I’ll try again later. Нет, все в порядке. Я попробую перезвонить позже.

А если непонятно?

Удобно сослаться на посторонние шумы или качество связи. Впрочем, иногда лучше просто признаться, что недостаточно хорошо понимаете говорящего — он пойдет навстречу.

Прощаемся!

Okay. Take care. Bye.

Thank you. Goodbye.

А еще, прежде чем звонить, полезно записать все, о чем собирались сказать. Если беседа предстоит ответственная, не помешает даже набросать предположительный сценарий.

"Диктую по буквам: ..."

Увы, иногда качество телефонной связи бывает неважным. В русском мы обычно выходим из положения, диктуя непонятное слово по буквам; при этом мы используем русские имена (УРА: Ульяна, Раиса, Анна и т.п.).

В английском же языке принято использовать следующие всем известные слова:

  • Названия танцев: Foxtrot, Tango
  • Названия шекспировских персонажей: Romeo & Juliet
  • Мужские имена: Charlie, Mike, Oscar, Victor
  • Названия городов: Lima, Quebec
Загрузка...