Как читать номера телефонов на английском языке. Сценарии и фразы для разговора по телефону
Всем привет! Продолжаем разговаривать!
Разговор по телефону на английском языке может быть большим стрессом. Нам часто приходится решать различные вопросы по телефону, будь то встреча с другом или бронирование столика в ресторане. Следующие примеры диалогов помогут подготовиться.
- На примере этого диалога можно научиться принимать звонок на английском языке.
– Hello! Can I speak to Sarah? | - Здравствуйте! Могу я поговорить с Сарой? |
– Hello! Who’s asking? | - Здравствуйте! А кто спрашивает? |
– It’s John, we work together. | - Это Джон, мы работаем вместе. |
– Wait a second, I’ll call her. | — Подождите секунду, я ее позову. |
- В данном телефонном разговоре молодой человек просит у своей коллеги телефон общей знакомой.
– Hi, John! | — Привет, Джон! |
– Hi, Sarah! How are you? | — Привет, Сара! Как дела? |
– Fine, thanks. You? | — Хорошо, спасибо. А у тебя? |
– I’m fine too. Listen, I wanted to ask you if you know Lisa’s phone number. I wanted to ask her on a date. | — У меня тоже хорошо. Слушай, я хотел спросить, знаешь ли ты номер Лизы. Я хочу пригласить ее на свидание. |
– Lisa’s? Let me see. Yes, I think I have it. | - Лизы? Дай подумать. Да, думаю, есть. |
– Could you give it to me, please? | — Не могла бы ты мне его дать, пожалуйста? |
– All right, I hope she won’t mind. +44 5674889903. | — Хорошо, надеюсь, она не будет возражать. +44 5674889903. |
– Thank you so much, Sarah! See you tomorrow at work. | — Спасибо огромное, Сара! Увидимся завтра на работе! |
– See you! Good luck! | — Увидимся! Удачи! |
- В данном диалоге дается пример более формального телефонного разговора между секретарем и посетителем .
- Диалог между двумя подругами .
– Hello! Ann, is that you? | — Алло! Энн, это ты? |
– Mary! What’s up? | - Мэри! Что нового? |
– I want to go to the cinema tomorrow evening, wanna join? | — Я хочу пойти в кино завтра вечером, хочешь присоединиться? |
– Sure! What do you want to watch? | — Конечно! Что ты хочешь посмотреть? |
– There is a new romantic comedy with Taylor Lautner… | — Вышла новая романтическая комедия с Тейлором Лотнером… |
– Oh I love this actor! And at what time you wanna go? | — Я обожаю этого актера! И во сколько ты хочешь пойти? |
– It starts at 7 pm. What do you think? | — Начало в 7. Что думаешь? |
– I’d love to go! Should we invite someone else? | — Я с удовольствием пойду! Пригласим кого-то еще? |
– Maybe Kate wants to come, she likes Lautner too. | — Может быть Кейт захочет пойти, ей тоже нравится Лотнер. |
– Okay, I’ll call here now and ask. | — Хорошо, я сейчас позвоню ей и спрошу. |
– Great! See you tomorrow! | — Отлично! Увидимся завтра! |
– See you. | — Увидимся. |
- Данный разговор происходит между двумя одноклассниками .
– Hello! I’d like to speak to Adam Johnson. | — Здравствуйте! Я бы хотел поговорить с Адамом Джонсоном. |
– Hello! It’s Cara Johnson, his sister. I’ll call him now. | — Здравствуйте! Это Кара Джонсон, его сестра. Я его сейчас позову. |
– Okay, thank you. | - Хорошо, спасибо. |
– Hey, this is Adam. Who’s speaking? | — Привет, это Адам. Кто говорит? |
– It’s Jacob, we’re in Biology class together. | — Это Джейкоб, мы вместе ходим на биологию. |
– Sure I remember you, what’s up? | — Конечно, я тебя помню. Как дела? |
– Ms.Golden asked me to call everyone and ask if they want to go to the National Museum next Tuesday. | — Миссис Голден попросила меня позвонить всем и спросить, хотят ли они пойти в Национальный Музей в следующий вторник. |
– Instead of the lesson? | — Вместо урока? |
– Yes. Everybody present will be granted ten points. | — Да. Каждый, кто придет, получит по 10 очков. |
– Okay, I’m in! | — Отлично, я за! |
– Great! If there are any more details, I’ll let you know. | — Прекрасно! Если будут какие-то новые подробности, я дам тебе знать. |
– Thanks. See you. | — Спасибо. Увидимся. |
- Пример того, как зарезервировать комнату в отеле по телефону.
– Hello! Is this the “Northern Hotel”? | — Алло! Это «Нозерн Хотел»? |
– Hello, sir. Yes, how can I help you? | — Здравствуйте, сэр! Да, чем я могу вам помочь? |
– I would like to book a room in your hotel. Is it possible? | — Я бы хотел зарезервировать комнату в вашем отеле. Это возможно? |
– Of course. What date? How long are you going to stay? | — Конечно. На какую дату? Как долго Вы собираетесь здесь оставаться? |
– From 8th till 14th of April. | — С 8 по 14 апреля. |
– Perfect. Would you like a single or a double room? | — Отлично. Вы бы хотели комнату на одного человека или на двух? |
– A double room, please. I am travelling with my wife. | — На двух, пожалуйста. Я путешествую с моей женой. |
– With a view on the mountains or on the sea? | — С видом на горы или на море? |
– On the mountains, please. | — На горы, пожалуйста. |
– All right. We happen to have a couple of available rooms with the view on the mountains. Could you please tell me your name and your phone number? | — Хорошо. У нас как раз есть несколько свободных комнат с видом на горы. Не могли бы вы сказать мне свое имя и номер телефона? |
– Jason Lee. And my number is +56 7899002319. | — Джейсон Ли. И мой номер телефона +56 7899002319. |
– Ok, thank you. Wait a second… Your booking number is 432568. | — Ок, спасибо. Подождите секунду… Номер вашей брони 432568. |
– Should I pay in advance? | — Мне нужно заплатить заранее? |
– No, you can pay after you arrive in the hotel. Also, in case you have to cancel, it is free as well. | — Нет, вы можете заплатить после того, как прибудете в отель. Также, в случае необходимости отмена брони бесплатная. |
– That’s great, thank you! Good bye! | — Прекрасно, спасибо. До свидания! |
– Good bye. | — До свидания. |
- Так можно забронировать столик в ресторане на английском.
– Hello! This is “Red Dragon”. How can I help you? | — Алло! Это «Красный дракон». Чем я могу вам помочь? |
– Hello! I would like to reserve a table for today at 8 pm. | — Здравствуйте! Я бы хотела зарезервировать столик сегодня на 8 вечера. |
– I am terribly sorry, madam, but for today it is all full. | — Мне очень жаль, но на сегодня мест нет. |
– What about tomorrow? | — А на завтра? |
– Yes, it is possible. Tomorrow at 8 pm? | — Да, это возможно. Завтра на 8 часов? |
– That’s right. | — Верно. |
– Very well. Could you please tell me your full name? | — Отлично. Не могли бы вы сказать мне ваше полное имя? |
– Karen Bennett. | — Карен Бенетт. |
– And for how many people? | — На сколько человек? |
– For ten people. | — На 10. |
– Will you need a birthday cake? | — Желаете праздничный торт? |
– No, thank you, it’s just a business meeting. | — Нет, спасибо, это деловая встреча. |
– No problem. All right, tomorrow, 10th of August a reservation at 8 pm for ten people. Please do not be late. | — Нет проблем. Хорошо, завтра 10-го августа бронь на 8 вечера на 10 человек. Пожалуйста, не опаздывайте. |
– Thank you very much. Good bye. | — Большое спасибо. До свидания. |
– Good bye. | — До свидания. |
Изучив примеры данных диалогов, вы самостоятельно сможете объясниться по телефону на английском, как при деловом, так и при неформальном общении.
Побеседовав со своими студентами, могу с уверенностью заключить, что даже те, которые успешно достигли уровней Pre-Intermediate или Intermediate, боятся телефонных бесед на английском языке. Основная причина в том, что тут приходится рассчитывать только на свои языковые возможности. Мимика, жесты, рисунки - ничего не поможет. Это итоговый экзамен со связанными руками и ногами. Кроме того, life is a b*tch: мало того, что нужно сильно концентрироваться только на звуках чужой речи, так еще и связь бывает не самой лучшей. Для этого учителя развивают в вас навыки аудирования и подбирают записи телефонных разговоров, особенно с плохой слышимостью, и голосов людей с акцентами (не всегда вам будут попадаться британцы или американцы с эталонным произношением, не ждите), то есть готовят вас к реальности, - как, например, это делают наши лучшие преподаватели. Для того же, чтобы знать, что именно отвечать во время беседы по телефону, предлагаю вам набор следующий фраз, которые вы можете использовать в качестве шаблонов и просто подставлять свои x и y.
При возникновении трудностей вы всегда можете дать своему собеседнику знать, что вы не все понимаете или можете не понять: My English isn"t very strong, could you please speak slowly? (Я не очень хорошо говорю по английский. Пожалуйста, говорите медленнее) Не стесняйтесь - люди пойдут вам навстречу (проверено). И не забывайте про манеры, старайтесь использовать Could вместо Can , а также Please и Thank you .
Ответ на звонок и способы представиться:
Hello. Can I help you? - Здравствуйте, чем могу помочь? (стандартный ответ на поступающий звонок)
Who is calling, please? / Who’s speaking? - Кто вы? (просьба представиться)
Нi! This is Helen. – Привет, это Елена.
Неllo, Petra. This is Jean speaking. – Привет, Петра! Это – Джин.
Hello, may I speak to Mr. Kelly, please? This is John Ried calling. - Здравствуйте, могу я поговорить с Мистером Келли, пожалуйста? Это Джон Рид.
Hello! Could you connect me to Mary Kile, extension 12, please? - Здравствуйте! Не могли бы вы соединить меня с Мэри Кайл, добавочный 12?
I’m calling on behalf of Mr. Johnson. - Я звоню от имени мистера Джонсона.
Если набрали неверный номер:
Are you sure you have the right number? - Вы уверены, что набрали правильный номер?
I must have got the wrong number. – Должно быть, я ошибся номером.
You dialed the wrong number. – Вы набрали неверный номер.
You must have misdialed. – Вероятно, Вы ошиблись номером.
Просим поговорить с кем-то:
Could / May I speak to Anna, please? / I’d like to speak to Anna. – Могу я поговорить с Анной, пожалуйста?
May I speak to Harry? – Будьте добры Гарри!
Is Olga in? – Ольга на месте?
Просим подождать:
One minute… – Минутку…
Hold the line, please. – Не вещайте трубку, пожалуйста.
Could you hold on, please? – Не вешайте трубку, пожалуйста.
Please hold. I’ll just put you through. – Подождите, пожалуйста, я сейчас вас соединю.
Just a moment, please. - Секунду.
Thank you for holding. - Спасибо за ожидание.
I’ll put you though now / I’ll connect you now. - Сейчас я вас соединю.
Отвечаем, что человек не может подойти к телефону:
Mr Peterson is out at the moment. – Мистер Питерсон вышел.
I’m afraid he’s out at the moment. – Боюсь, что его нет сейчас.
I am afraid he’s in a meeting now. – Боюсь, он сейчас на совещании.
He is talking on another phone now. – Он сейчас говорит по другому телефону.
She is not in the office at the moment. – Ее сейчас нет в офисе.
Линия занята:
The line is busy. – Занято.
I can’t get through at the moment. – Я не могу дозвониться.
The line’s engaged, Could you call back later? - Линия занята. Вы не могли бы перезвонить?
Просим перезвонить:
Сan you call me back, please? – Не могли бы Вы мне перезвонить, пожалуйста?
Could you call again a bit later, please? – Вы могли бы перезвонить немного позже?
Try calling again later. – Попробуйте перезвонить позже.
Спрашиваем и отвечаем, когда человек вернется:
When will he be in? – Когда он будет?
In about 3 hours. – Часа через 3.
Не’ll be back in 20 minutes. – Он вернется через 20 минут.
She’ll be back in an hour. – Она будет через час.
Спрашиваем и называем номер телефона:
What is your telephone number? – Какой Ваш номер телефона?
Can you leave your phone number, please? – Не могли бы Вы оставить свой номер?
Could I get your phone number, please? – Могу я узнать Ваш номер?
My telephone number is … – Мой номер телефона …
You can reach me at … – Вы можете связаться со мной по номеру …
Call me at … – Позвоните мне на номер …
Просим и предлагаем передать сообщение:
May I take a message? – Что я могу передать?
What message would you like to leave? – Что бы Вы хотели передать?
Could / Can / May I take a message? – Я могу ему что-то передать?
Would you like to leave a message? – Вы хотели бы оставить сообщение?
Can you, please, tell me… – Скажите, пожалуйста…
Could you give me your name and address? – Могу я узнать Ваше имя и адрес?
Could you spell that please? - Вы не могли бы продиктовать по буквам?
Tell him I will call in the evening, please. – Скажи ему, что я позвоню вечером, пожалуйста.
Tell him Mary phoned and I’ll call again at three. – Передайте, что звонила Мэри, и я перезвоню в три.
I’ll make sure he gets the message. – Я прослежу, чтобы он получил Ваше сообщение.
Sure. I"ll tell her you called. - Конечно, я передам, что вы звонили.
Просим повторить:
Сould you, please, repeat that? – Повторите еще раз, пожалуйста.
I’m sorry, I didn’t get that / I didn’t catch that. Could you say it again, please? – Извините. Я не совсем понял(а). Не могли бы Вы повторить сказанное?
I’m sorry I can’t hear you very well. – Извините. Я плохо Вас слышу.
Плохая связь:
This is such a terrible line (It’s a really bad line). I can’t hear a thing. – Я ничего не слышу – ужасная связь.
The line just went dead. – Разъединилось.
This line is so poor. – Очень плохая линия.
Сan you speak a bit louder, please? – Не могли бы Вы говорить чуть громче?
Sorry, can you speak up? – Простите, Вы могли бы говорить громче?
Просим номер телефона:
Please give me the telephone number of … – Дайте, пожалуйста, номер телефона …
Do you know the number for…? – Вы знаете номер …?
Could you tell me the number for…? – Вы могли бы сказать мне номер …?
Окончание разговора:
Look forward to hearing from you soon. – Жду с нетерпением следующего Вашего звонка.
Thank you for calling. - Спасибо, что позвонили.
It’s been nice to talk to you. – Было приятно с Вами пообщаться.
Talk to you soon. - До скорого. (неформ.)
Speak to you again soon. - До скорого.
Важные фразовые глаголы:
hold on - подождать
‘Could you hold on a moment, please?’
(Пожалуйста, подождите)
hang on - подождать, ждать (неформ.)
‘Could you hang on a moment, please?’
Сегодня мы познакомимся с прочими нюансами использования чисел в английском языке. Начнем с телефонных номеров.
Номера телефонов (Phone Numbers)
Помните песню группы Аквариум Два-двенадцать восемьдесят пять-ноль шесть ? Примерно так мы и диктуем номера телефонов в русском языке. При этом, правда, возникает риск перепутать на слух "пятьдесят" и "шестьдесят", поэтому профессиональные связисты вместо "пятьдесят" всегда говорят "полста": "полста пять", "полста шесть", и т. д.
В английском ситуация с двузначными числами обстоит еще хуже: помимо пары thirty -forty легко путаются также thirty -thirteen , forty -fourteen , fifty -fifteen и т. д., поэтому во избежание ошибок англофоны диктуют такие номера просто по одной цифре. Например, запавший в душу Борису Гребенщикову номер телефона 212-8506 по-английски мы бы произнесли так:
Two one two eight five zero/oh six — Два один два восемь пять ноль шесть.
Мне однажды пришлось долго вызволять посылку из недр канадской почты, после того как интернет-магазин отправил ее по адресу с несуществующим номером дома 30 вместо 40. При этом сам я, естественно, заполнил форму на сайте правильно, чему есть подтверждение в виде квитанции, а ошибка произошла на этапе устной коммуникации между службами фирмы.
Прочие номера
Аналогичным образом озвучиваются прочие последовательности цифр: номера кредитных карт, коды продукции, серийные номера изделий, номера заказов, счетов и квитанций, и т. д. Некоторые коды следуют определенному формату и могут содержать специальные символы, такие как:
. — dot (точка)
/ — slash (дробь)
- — dash (тире)
, — comma (запятая)
: — colon (двоеточие)
; — semicolon (точка с запятой)
— space (пробел)
Впрочем, для полноты картины следует отметить, что в случае коротких, трех-четырехзначных номеров, они обычно диктуются с использованием двузначных чисел:
536 — five thirty-six ;
2708 — twenty-seven oh eight .
Денежные суммы (Amounts)
Если речь идет о сумме прописью в официальном документе, то используется каноническая форма записи числа. Например:
$2,364.57 — two thousand three hundred sixty-four dollars fifty-seven cents .
Обратите внимание, что по правилам английской орфографии дробная часть числа отделяется десятичной точкой, а запятая служит разделителем групп из трех разрядов. Знак доллара при этом ставится впереди всего числа.
В повседневном обиходе, однако, люди обычно используют упрощенное представление. Так, трехзначные суммы часто озвучивают таким образом:
$475 — four seventy-five bucks (buck , как известно, это просторечное название доллара, или, грубо говоря, просто наш бакс ).
Интересную форму приобретают суммы, когда речь заходит о некруглых тысячах. Там, где мы скажем "штука двести", англичанин произнесет это как twelve hundred (двенадцать сотен), и никак иначе. В более общем случае величина в сотнях дополняется двузначным остатком:
$2,499 — twenty-four hundred ninety-nine bucks (двадцать четыре сотни девяносто девять баксов).
Для круглых тысяч, однако, существуют отдельная форма, grand (штука, кусок, тонна). Характерно, что, как и прочие названия разрядов (hundred , thousand , million , etc.), английские "штуки" при озвучивании сумм употребляются строго в единственном числе:
$5,000 — five grand ;
$36,000 — thirty-six grand .
Для особо больших значений тысяч иногда используют обозначение K (произносится ) — от слова "килобаксы":
I paid for my house four hundred K (400K) — Я заплатил за дом 400 килобаксов.
Десятичные дроби (Decimal Fractions)
С десятичными дробями все просто: сначала произносится целая часть числа (в общем случае в канонической форме), затем слово point (десятичная точка), и далее дробная часть по одной цифре:
The value of PI is three point one four one five nine — Число пи равно 3.14159.
Простые дроби (Fractions)
Вообще простые дроби в обиходе используются нечасто, но есть исключение: поскольку империальная система мер оперирует долями единиц, таких как дюйм, то многие стандартные конструкционные размеры имеют вид 11/16", 5/8" и т. д. Произносится это так: сначала числитель как обычное число, а затем знаменатель в виде порядкового числительного с s на конце для множественности: eleven sixteenths , five eighths . Пример:
Take a three eighths wrench and unscrew the top four bolts — Возьмите ключ на 3/8" и выверните верхние четыре болта.
Вместо заключения
На этом мы заканчиваем тему числительных в английском языке. Надеюсь, приведенные здесь сведения сослужат вам добрую службу в ситуациях общения с англоязычными партнерами. Если после всего сказанного у вас тем не менее остались вопросы, смело задавайте в комментариях.
Ну и напоследок — короткий видеосюжет про номера телефонов. Связного текста там почти нет, так что транскрибировать его мы в этот раз не будем.
Успехов в учебе, и до следующей встречи!
- Hello? — Алло?
- Lawyer’s office. — Кабинет адвоката.
- Thank you for calling the Browns Gift Shop. Kate speaking. How can I help you? — Спасибо за звонок в магазин подарков Браунов. Кейт слушает. Чем могу вам помочь?
Представляемся по телефону
- Hey Nick. It’s Ann calling. (Разговорная форма. ) — Привет Ник. Это Анна.
- Hello, this is Carolina Backer calling. — Алло, это Каролина Бакер.
- Hi, it’s James from the dentist’s office here. — Здравствуйте, это звонит Джеймс из стоматологии.
Приглашаем кого-либо к телефону
- Is Jones there, please? (Разговорная форма. ) — Можно поговорить с Джонсом?
- Is Tyler in? (Разговорная форма. ) — А Тайлер на месте?
- May I speak with Mr. Black, please? — Могу я, пожалуйста, поговорить с мистером Блеком?
- Can I talk to your mother? (Разговорная форма. ) — Можешь позвать свою маму?
Просим подождать и позвать человека к телефону
- One moment please . — Одну минуту, пожалуйста.
- Hang on one second. (Разговорная форма. ) — Подождите секунду.
- Just a sec. I’ll get him. (Разговорная форма. ) — Одну секунду. Я позову его.
- Please hold and I’ll put you through to his office. — Пожалуйста, подождите, я соединю вас с его офисом.
- All of our operators are busy at this time. Please hold for the next available person . — Все наши операторы заняты в настоящий момент. Пожалуйста, подождите, пока кто-нибудь освободится.
Просьба о чем-либо в процессе разговора
- Can you speak a little slower please? My English isn’t very strong. — Говорите, пожалуйста, помедленнее. Я не очень хорошо говорю по-английски.
- Could you please repeat that? — Не могли бы вы это повторить?
- Would you mind spelling that for me? — Произнесите это, пожалуйста, по буквам.
- Could you speak up a little please? — Не могли бы вы говорить погромче, пожалуйста?
- Can you please hold for a minute? I have another call. — Можете подождать минуту? У меня еще один звонок.
- Can you call me back? I think we have a bad connection. — Можете перезвонить? Мне кажется, у нас проблемы со связью.
Сообщение для отсутствующего
- I’ll make sure he gets the message . — Я обязательно передам ему сообщение.
- She’s on lunch right now. Who’s calling please? — Она сейчас на обеде. Скажите, пожалуйста, кто это звонит?
- Joseph’s not in. Who’s this? (Разговорная форма. ) — Иосифа сейчас нет. Кто это?
- She’s busy right now. Can you call again later? — В настоящий момент она занята. Можете перезвонить позже?
- I’m sorry, Alexis’s not in at the moment. Can I ask who’s calling? — Извините, но Алексис сейчас нет. Можно узнать, кто это звонит?
- I’m afraid she’s stepped out. Would you like to leave a message? — К сожалению, она вышла. Ей что-нибудь передать?
- No, that’s okay. I’ll call back later . — Нет, все в порядке. Я потом перезвоню.
- I’ll let him know you called. — Я сообщу ему, что вы звонили.
- Yes, can you tell him his wife called, please? — Да, можете ему, пожалуйста, сказать, что звонила его жена?
- Thanks, could you ask her to call Christopher when he gets in? — Спасибо, можете попросить её позвонить Кристоферу, когда она придет?
- Do you have a pen handy? I don’t think she has my number. — У вас есть под рукой ручка? Мне кажется, она не знает моего номера.
- Thanks. My number is 12345, extension 67. — Спасибо. Мой номер — 12345, добавочный 67.
Уточнить или подтвердить что-либо
- You said your name was Nicholas, right? — Вы сказали, вас зовут Николас, верно?
- Okay, I’ve got it all down . — Хорошо, я все записал.
- Let me repeat that just to make sure. — Давайте я все повторю, чтобы проверить, все ли верно.
- Did you say 55 David St.? — Вы сказали улица Давида, дом 55?
- I’ll make sure he gets the message. — Я обязательно передам ему то, что вы сказали.
Записи на автоответчике
- Hello. You’ve reached 54321. Please leave a detailed message after the beep. Thank you . — Здравствуйте. Вы позвонили по номеру 54321. Пожалуйста, оставьте подробное сообщение после звукового сигнала. Спасибо.
- Hi, this is Kaitlyn. I’m sorry I’m not available to take your call at this time. Leave me a message and I’ll get back to you as soon as I can . — Здравствуйте, это Кейтлин. Извините, но я сейчас не могу ответить на ваш звонок. Оставьте свое сообщение, и я свяжусь с вами как только смогу.
- Hello, this is Jacob calling for Alexander. Could you please return my call as soon as possible? My number is 098765. Thank you. — Алло, это Яков. Мне нужно поговорить со Александром. Можете перезвонить, как можно скорее? Мой номер — 098765. Спасибо.
- Hey Jessica. It’s Michael. Call me! (cРазговорная форма. ) — Привет Джессика. Это Майкл. Позвони мне!
Вежливо заканчиваем разговор по телефону
- Thanks for calling. Bye for now . — Спасибо, что позвонили. До свидания.
- I’ll talk to you again soon. Bye . — Скоро еще поговорим. Пока.
- I have to let you go now . — Мне нужно идти.
- Well, I guess I better get going. Talk to you soon . (Разговорная форма. ) — Ну, наверное, я пойду. До скорого.
- I’m afraid that’s my other line. — К сожалению, мне звонят по другой линии.
Понравилась публикация?
Тогда пожалуйста сделайте следующее:
- Поставьте «лайк» под этой записью
- Сохраните этот пост себе в социальной сети:
Анна Коврова
Короткий разговор по телефону на английском — это что-то вроде экзамена Listening. Только здесь нужно еще и отвечать! И если в беседе лицом к лицу вас выручают улыбка, язык жестов, то тут на них рассчитывать не приходится. Зато к вашим услугам стандартные «телефонные» фразы!
Чтобы научиться говорить по телефону по-английски, вовсе не обязательно заканчивать курсы английского: достаточно выучить необходимые фразы-«выручалочки» и немного попрактиковаться с другом или коллегой. Приступим!
Начало
Представляться вы, конечно, умеете: «Hello, this is Anna». А вот дальше возможны варианты. Если звоните кому-то домой, можно сказать:
Вам нужен добавочный номер? Тогда уместно сказать:
Когда вы снимаете трубку, а звонящий не представился, имеет смысл уточнить его имя:
Продолжаем разговор!
Выяснив, что звонят именно вам, отвечаете:
Первые три варианта вполне уместны для деловой обстановки, а вот последний больше подходит для дружеского общения или если вы беседуете с кем-то заведомо молодым. По сути, все вышеприведенные выражения означают «Подождите!», но требует обойтись без слова «wait».
Если вас соединяют с добавочным номером, обычно говорят что-то вроде «Connecting your call...» («Соединяю ваш звонок»), «Please hold, I’ll transfer you» («Подождите, я вас переведу») или лаконичное «Hello, please hold!» («Алло, будьте добры, подождите»).
Как оставить или принять сообщение?
В ситуации, когда нужного человека нет на месте, вы слышите (или сами говорите): «He’s not here at the moment. Would you like to leave a message?» («Его сейчас нет. Что-то передать?»)
Если вам не предложили оставить сообщение, подкиньте эту идею сами: «May I leave a message?» (это просьба: «Можно я оставлю сообщение?»).
Убедитесь, что не забыли и про свой номер телефона (это называется «call back number»):
Если вам диктуют номер, а писать нечем, достаточно сказать: «Hold on, let me grab a pen and a piece of paper». («Подождите, я возьму ручку и бумагу»). А вооружившись орудиями письма, попросите повторить: «What’s your number again?» («Хорошо, какой номер вы назвали?»)
Заверьте человека, что передадите все, что он вам сказал:
Впрочем, возможно, что звонящий не захочет оставлять сообщение:
No, that’s okay. I’ll try again later. | Нет, все в порядке. Я попробую перезвонить позже. |
А если непонятно?
Удобно сослаться на посторонние шумы или качество связи. Впрочем, иногда лучше просто признаться, что недостаточно хорошо понимаете говорящего — он пойдет навстречу.
Прощаемся!
Okay. Take care. Bye.
Thank you. Goodbye.
А еще, прежде чем звонить, полезно записать все, о чем собирались сказать. Если беседа предстоит ответственная, не помешает даже набросать предположительный сценарий.
"Диктую по буквам: ..."
Увы, иногда качество телефонной связи бывает неважным. В русском мы обычно выходим из положения, диктуя непонятное слово по буквам; при этом мы используем русские имена (УРА: Ульяна, Раиса, Анна и т.п.).
В английском же языке принято использовать следующие всем известные слова:
- Названия танцев: Foxtrot, Tango
- Названия шекспировских персонажей: Romeo & Juliet
- Мужские имена: Charlie, Mike, Oscar, Victor
- Названия городов: Lima, Quebec
|
|